E, Emma Marrone

Emma Marrone - Come Together po polsku, tekst piosenki, tłumaczenie

8 lut , 2016   Video

Tekst piosenki:

Here come old flattop he come
grooving up slowly He got
joo-joo eyeball he one
holy roller He got
hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please

He wear no shoeshine he got
toe-jam football He got
monkey finger he shoot
coca-cola He say "I know you, you know me"
One thing I can tell you is you got to be free

Come together right now over me

He bag production he got
walrus gumboot He got Ono sideboard he one
spinal cracker He got feet down below his knee
Hold you in his armchair you can feel his disease

Come together right now over me

He roller-coaster he got
early warning He got muddy water he one
mojo filter He say "One and one and one is three"
Got to be good-looking 'cause he's so hard to see

Come together right now over me

Tłumaczenie:

Oto nadchodzi dobrze nam znany, z przylizaną fryzurką,
Nadchodzi powoli się rozkręcając,
Ma źrenicę jak cukierek,
On - w świętym transie*,
Ma włosy do kolan,
Musi być z niego żartowniś, bo po prostu robi to, co mu się podoba.

On nie pastuje butów,
Gra boso w nogę,
Ma małpi palec u ręki,
Strzela sobie Coca-colę,
Mówi - ''Ja znam ciebie, ty znasz mnie'',
Jedyne, co mogę ci powiedzieć, to, że musisz być wolny.

Zbierzcie się razem, w tej chwili, koło mnie.

On - Bag Production**,
Ma gumowiec morsa,
Ma Ono u boku,
On - łamacz kręgosłupów,
Ma stopy poniżej kolan,
Gdy przytrzyma cię w swoim fotelu, czujesz jego chorobę.

Zbierzcie się razem, w tej chwili, koło mnie.

On - kolejka z wesołego miasteczka,
Został wcześniej ostrzeżony,
Ma mętną wodę***,
On - filtr mojo****,
Mówi - ''Jeden i jeden i jeden to trzy'',
Musi być przystojny, bo tak trudno go spotkać.

Zbierzcie się razem, w tej chwili, koło mnie.

tłumaczenie: Niko90 + dot

*holy roller - potoczne określenie zielonoświątkowca, a jeszcze bardziej potocznie - wyznawców różnych religii opartych na wchodzeniu w trans; może być też opartym na grze słów żartobliwym określeniem osoby łączącej poszukiwania duchowe z namiętnością do zwijania skrętów:)

** Bag Production to nazwa firmy Johna Lennona i Yoko Ono organizującej kampanie na rzecz pokoju

*** "muddy water" (dosłownie "mętna woda") jest często interpretowane jako gra słów oparta na skojarzeniu z Muddy Watersem; jeśli ta interpretacja jest prawidłowa, znaczyłoby to tyle, co "ma bluesa"

**** "mojo filter' to "filtr mojo'', a mojo to: 1. połączenie uroku osobistego z sex-appealem, charyzma (w takim znaczeniu używał "mojo" Muddy Waters w swoim standardzie "The Mojo Blues") 2. czar, zaklęcie, amulet 3. bywało też używane na określenie różnych narkotyków i 4. "nakładek" na skręty, przypominających filtry; w jakim znaczeniu użył "mojo filter" John, do dzisiaj trwa dyskusja wśród native-speakerów :D)
Najczęściej pojawiające się teksty w piosence Come Together:
  • Trzy razy pojawia się tekst Come together right now over me po polsku.
  • Jeden raz pojawia się tekst spinal cracker He got feet down below his knee po polsku.
  • Jeden raz pojawia się tekst walrus gumboot He got Ono sideboard he one po polsku.
  • Pokaż więcej tekstów piosenek wykonawcy Emma Marrone wraz z tłumaczeniem.

    Wpis dodany przez użytkownika: heavylion237

    ,


    Kontynuując przeglądanie strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas plików cookies. więcej informacji

    Aby zapewnić Tobie najwyższy poziom realizacji usługi, opcje ciasteczek na tej stronie są ustawione na "zezwalaj na pliki cookies". Kontynuując przeglądanie strony bez zmiany ustawień lub klikając przycisk "Akceptuję" zgadzasz się na ich wykorzystanie. Kliknij tutaj i zapoznaj się z pełną polityką prywatności.

    Zamknij