Tekst piosenki:
I did my time and I want out, so effusive
Fade, it doesn't cut, the soul is not so vibrant
The reckoning, the sickening
Packaging Subversion, Pseudo-Sacrosanct Perversion
Go drill your deserts, go dig you graves
Then fill your mouth with all the money you will save
Sinking in, getting smaller again
I'm done, it has begun, I'm not the only one
And the rain will kill us all
And throw ourselves against the wall
But no one else can see
The preservation of the martyr in me
Psychosocial, psychosocial, psychosocial
Psychosocial, psychosocial, psychosocial
There are cracks in the road we laid,
but where the tample fell, the secrets have gone mad
This is nothing new, but when we killed it all,
the hate was all we had
Who needs another mess'. We could start over
Just look me in the eyes and say I'm wrong
Now there's only emptiness... venomous, insipid
I think we're done, I'm not the only one
And the rain will kill us all
And throw ourselves against the wall
But no one else can see
The preservation of the martyr in me
Psychosocial, psychosocial, psychosocial
Psychosocial, psychosocial, psychosocial
The limits of the dead!
The limits of the dead!
The limits of the dead!
The limits of the dead!
Fake Anti-Fascist Lie
(Psychosocial)
I tried to tell you,but
(Psychosocial)
Your purple heards are giving out
(Psychosocial)
Can't stop a killing idea
(Psychosocial)
If it's hunting season
(Psychosocial)
Is this what you want?
(Psychosocial)
I'm not the only one
And the rain will kill us all
And throw ourselves against the wall
But no one else can see
The preservation of the martyr in me
And the reign will kill us all
And throw ourselves against the wall
But no one else can see
The preservation of the martyr in me
The limits of the dead!
The limits of the dead!
Tłumaczenie:
Odsiedziałem swoje i chcę wyjść, tak wylewnie
Blaknę, to nie tnie, ta dusza nie jest wystarczająco żywa
Obrachunek, Odraza
Opakowany przewrót, pseudo-święte wypaczenie
Idźcie wdrażać swoje zasługi, idźcie kopać swoje groby
Wtedy wypełnijcie swoje mordy wszystkimi pieniędzmi, które zaoszczędzicie
Tonąc, znowu malejąc
Jestem skończony, to się zaczęło, nie jestem jedynym
I deszcz zabije nas wszystkich
Jeśli przebijemy się przez ścianę
Ale nikt inny nie może ujrzeć
Zachowania męczennika we mnie
Antyspołeczny x6
Są pęknięcia na drodze, którą położyliśmy
ale tam gdzie świątynia upadła, sekrety oszalały
To nic nowego, ale kiedy zgładziliśmy to wszystko
Nienawiść była wszystkim co mieliśmy
Kto potrzebuje kolejnego bałaganu? Mogliśmy zacząć od nowa
Po prostu spójrz mi w oczy i powiedz, że się mylę
Teraz jest tam tylko pustka.. jadowita, bezbarwna
Myślę, że skończyliśmy, nie jestem jedyny
I deszcz zabije nas wszystkich
Jeśli przebijemy się przez ścianę
Ale nikt inny nie może ujrzeć
Zachowania męczennika we mnie
Antyspołeczny x6
Granice zmarłych!
Granice zmarłych!
Granice zmarłych!
Granice zmarłych!
Fałszywe antyfaszystowskie kłamstwo
Antyspołeczny
Próbowałem ci powiedzieć ale
Antyspołeczny
Twoje szkarłatne kiery zostały rozdane
Antyspołeczny
Nie możesz zatrzymać idei zabijania
Antyspołeczny
Jeśli to sezon polowania
Antyspołeczny
Czy to jest to czego chcesz?
Antyspołeczny
Nie jestem jedyny
I deszcz zabije nas wszystkich
Jeśli przebijemy się przez ścianę
Ale nikt inny nie może ujrzeć
Zachowania męczennika we mnie
I deszcz zabije nas wszystkich
Jeśli przebijemy się przez ścianę
Ale nikt inny nie może ujrzeć
Zachowania męczennika we mnie
Granice zmarłych!
Granice zmarłych!
* to do time - idiom oznaczający pobyt w więzieniu
** deserts - patrząc w większości słowników wydawałoby się, że słowo "desert" nie ma liczby mnogiej (oczywiście w translatorze i "ściągach" dla internautów taka odmiana występuje) jednak gdzie indziej to słowo oznacza zasługi, zasłużoną karę/nagrodę
*** The limits of the dead! - można to przetłumaczyć też jako "Granice od martwych!" lub "Limit martwych!", natomiast nie mogą to być "Granice Śmierci" - wtedy musiałoby to być słówko "death" [śmierć], a nie "dead" [martwy]