S, Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows

Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows - The Sleeper po polsku, tekst piosenki, tłumaczenie

8 lut , 2016   Video

Tekst piosenki:

At midnight, in the month of June,
I stand beneath the mystic moon.
An opiate vapor, dewy, dim,
Exhales from out her golden rim,
And, softly dripping, drop by drop,
Upon the quiet mountain top,
Steals drowsily and musically
Into the universal valley.
The rosemary nods upon the grave;
The lily lolls upon the wave;
Wrapping the fog about its breast,
The ruin molders into rest;
Looking like Lethe, see! the lake
A conscious slumber seems to take,
And would not, for the world, awake.
All Beauty sleeps!- and lo! where lies
Irene, with her Destinies!
O, lady bright! can it be right-
This window open to the night?
The wanton airs, from the tree-top,
Laughingly through the lattice drop-
The bodiless airs, a wizard rout,
Flit through thy chamber in and out,
And wave the curtain canopy
So fitfully- so fearfully-
Above the closed and fringed lid
'Neath which thy slumb'ring soul lies hid,
That, o'er the floor and down the wall,
Like ghosts the shadows rise and fall!
Oh, lady dear, hast thou no fear?
Why and what art thou dreaming here?
Sure thou art come O'er far-off seas,
A wonder to these garden trees!
Strange is thy pallor! strange thy dress,
Strange, above all, thy length of tress,
And this all solemn silentness!

The lady sleeps! Oh, may her sleep,
Which is enduring, so be deep!
Heaven have her in its sacred keep!
This chamber changed for one more holy,
This bed for one more melancholy,
I pray to God that she may lie
For ever with unopened eye,
While the pale sheeted ghosts go by!

My love, she sleeps! Oh, may her sleep
As it is lasting, so be deep!
Soft may the worms about her creep!
Far in the forest, dim and old,
For her may some tall vault unfold-
Some vault that oft has flung its black
And winged panels fluttering back,
Triumphant, o'er the crested palls,
Of her grand family funerals-
Some sepulchre, remote, alone,
Against whose portal she hath thrown,
In childhood, many an idle stone-
Some tomb from out whose sounding door
She ne'er shall force an echo more,
Thrilling to think, poor child of sin!
It was the dead who groaned within.

Tłumaczenie:

W gorącą północ, lśni czerwcową,
mistyczny księżyc, nad mą głową.
W usypiającym mgieł wilgocie,
świat w porozwidlanym, kąpie się złocie,
co destylując się kroplami,
spływa, nad cichych, gór szczytami.
Ślizga się sennie, falą siną,
nad tą, melodyjną łez doliną.
Bluszcz, z każdej strony grobu się owija,
wśród fal, kołysze się rozłożysta lilija;
Mgła otuliwszy senne ciernie,
w ciemnym szlaku ruin, w ukojeniu drzemie;
Właśnie Lete, zoczy! - jezioro,
świadomie śpi, północną porą,
i za nic w świecie, się nie wzbudzi,
śni i całe piękno! - spójrz! - z pośród ludzi,
rozwarłszy okno na niebiosy,
tu śpi Irena, ze swoimi markotnymi losy.
Ach kochanie!, jakaż w Tobie moc,
otwierać każe, okno w noc?...
Frywolne wiatry z drzew i krzaków,
świszczą tu - niczym stada ptaków;
A magiczny, bezcielesny rój,
napełnia szmerem pokój Twój,
i strasznie wokół Ciebie pląsa,
i białym Twym całunem wstrząsa.
A tam, gdzie, pod zwartymi zaś powieki,
twa dusza śpi - ach! śpi na wieki... .
Patrz! - cienie drżą jak sen z cmentarza,
nic Cię to, ukochana, nie przeraża?.
Czyż, przebywasz w odległym strachu,
głęboko w piachu i w nim tkwisz?,
ach, czy pojmujesz, gdzie i dlaczego śnisz?.
Tyś, jest pewnie, gdzieś w odległych krainach,
za sennym morzem, w złocistych rajinach...
Dziwna Twa bladość! dziwny Twój strój,
przedziwny długi warkocz,
i potężny milczenia zdrój!.

Śpi panienka! Ach, byleby jej śnienie,
co trwa, głębokim stało się marzeniem!.
Niebiosa, przyjmijcie ją, pod swe, święte ramię,
aby świętszym, stało się, jej łoże,
a ściany, truchły ostały się bardziej boże.
Modlę się, do Boga, aby spała, przez wieki,
z nie rozwartymi, ach, nie rozwartymi, swymi powieki,
pośród widm wschodzących z mgły... niemiłosiernie dalekiej!.

Moja miłość... śpi! Ach, jej sen,
co wciąż trwa, wiekuistym, niech się stanie!.
Niech, jej sen zawsze będzie taki,
i niech, cicho pełzną, w niej robaki!.
Daleko, w ciemnym, starym lesie,
niech świat, jej grób wysoki wzniesie.
Grób, co już nieraz, czarne swoje,
zamykał za drzwiami, żelazne znoje,
i z tryumfem skrywając swe żałoby,
u jej rodzinnych, symboli ozdobnych.
W samotny grób milczący,
którego, nieraz w drzwi niechcący,
rzucała kamyk, w sposób drżący.
Grób, który z czarnej, swej czeluści,
jej głosu, nigdy nie przepuści,
bo, strach ogarnąłby dziecinę,
gdyż, w grobach jęczą mary sine!.
Najczęściej pojawiające się teksty w piosence The Sleeper:
  • Jeden raz pojawia się tekst This bed for one more melancholy po polsku.
  • Jeden raz pojawia się tekst This chamber changed for one more holy po polsku.
  • Jeden raz pojawia się tekst I pray to God that she may lie po polsku.
  • Pokaż więcej tekstów piosenek wykonawcy Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows wraz z tłumaczeniem.

    Wpis dodany przez użytkownika: heavylion237


    Kontynuując przeglądanie strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas plików cookies. więcej informacji

    Aby zapewnić Tobie najwyższy poziom realizacji usługi, opcje ciasteczek na tej stronie są ustawione na "zezwalaj na pliki cookies". Kontynuując przeglądanie strony bez zmiany ustawień lub klikając przycisk "Akceptuję" zgadzasz się na ich wykorzystanie. Kliknij tutaj i zapoznaj się z pełną polityką prywatności.

    Zamknij